Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Положительное
Отрицательное
Можно запасать росу и впрок, для этого на ночь надо расстелить скатерть, а утром отжать воду. Рядом с ними тем временем как по волшебству поднимались полотняные шатры, прямо на песке была расстелена скатерть, а племянник купца разводил костёр. Другой — расстелил скатерть, принёс стул, пригласил меня жестом сесть, поставил специи, положил салфетку, приборы. А взрослые устраивали импровизированное коллективное застолье, расстелив скатерти прямо на траве. Они сели, девушка снова расстелила скатерть, и они вкусно поели. Он поставил поднос на стол и теперь хлопотал, зажигая лампу иНеточные совпадения
Девушки расстелили на поляне скатерть, резали овощи и хлеб. Мы расстелим на ковре скатерть и устроим этакий пикничок. На расстеленной прямо на земле скатерти лежал крупно нарезанный хлеб, зелёный лук, куски жареной рыбы и яйца с побитой скорлупой. На столах расстелены белые скатерти, расставлены серебряная посуда и хрусталь. За минуту ловким движением она расстелила голубую льняную скатерть на столе. Она сдёрнула с кофейного столика скатерть и расстелила на кровати. В тот же вечер, когда хозяин вернулся домой с работы, семья уселась вокруг скатерти, которую расстелили прямо на земле под открытым небом, и пригласила нас присоединяться. Она расстелила на полу посреди комнаты принесённую ею же одноразовую ярко-зелёную скатерть — сказала, чтобы сымитировать пикник на траве, и стала выкладывать продукты, курсанты расставляли одноразовую посуду. В руке у неё зонтик, а рядом на скамейке она расстелила кухонное полотенце — вместо скатерти. Расстелив старую скатерть на полу, супруги выложили на неё все деньги. Сервировка банкетного стола с полным обслуживанием начинается с расстановки столов и накрытия их правильно расстеленной и хорошо отглаженной скатертью. Расстелила кружевную салфетку вместо скатерти, запахло кофе. Как подойдёт время рожать, пойди в хлев и там расстели на соломе скатерть. Вот садятся пАужнать, полог такой расстелят в поле, скатерть сверху… Вот он садится. Потом один из жрецов принёс кофе, предварительно расстелив на столе грязную скатерть, явно с намерением показать, что им известны обычаи европейцев.расстелить+скатерть — со всех языков на русский
шовыч
Г.: савыц
1. платок головной, кусок ткани (обычно квадратный), повязываемый на голову
Зоя вуйжо гыч шовычым руда. А. Волков. Зоя развязывает платок на голове.
(Семон вате:) Онтон, кузе тый мыйын эн йӧратыме тӱсан шовычым налынат? М. Рыбаков. (Жена Семона:) Онтон, как ты догадался купить платок самой любимой мною расцветки?
2. тряпка; лоскут ткани (обычно старой)
(Вадимын аваже) пуракымат ночко шовыч дене ӱштын, кӱварымат мушкын. В. Сапаев. Мать Вадима и пыль вытерла мокрой тряпкой, и пол вымыла.
Оля эн ончычак пӧрткӧргым ӱштӧ, вара окна яндам ош шовыч дене эрыкташ тӱҥале. «Ончыко» Оля сначала подмела пол, затем принялась вытирать оконные стёкла белой тряпкой.
3. занавес; ткань, закрывающая сцену от зрительного зала
Шовыч почмо годым сценыште иктат уке. «Ончыко» При открытии занавеса на сцене никого нет.
Зосим шовыч шеҥгеч гитарым кондыш. Зал шыпланыш. В. Юксерн. Зосим из-за занавеса принёс гитару. Зал притих.
4. скатерть; кусок ткани особой выработки, которой покрывают стол
Озавате ӱстембаке ош шовычым шарыш. В. Иванов. Хозяйка постелила на стол белую скатерть.
Пӧрт покшелне ӱстел шога, тӱрлымӧ ош шовыч дене леведме. «Ончыко» Посреди дома стоит стол, покрытый вышитой белой скатертью.
5. носовой платок; небольшой кусок ткани, обычно употребляемый как предмет личной гигиены
Тюлькин шел коклаш пызырныше шинчажым ош шовычшо дене ӱштыльӧ. Н. Лекайн. Тюлькин вытер белым платком заплывшие жиром глаза.
Альберт ош шовыч дене нержым авырен куча. К. Коршунов. Альберт белым платком закрыл нос.
6. лоскут, платок; отрезок ткани
Купечын шинчаже шовыч дене кылдыме. С. Чавайн. Глаза купца завязаны платком.
Орина Макарын ешыжлан йошкар шовыч ӱмбалан радиоаппаратым кучыктыш. Д. Орай. Орина вручила семье Макара радиоаппарат на красном лоскуте.
7. полотно, полотенце; узкая и длинная полоса ткани для вытирания тела, его частей или посуды
Ӱдырамашын кидыштыже ош шовыч ден шовын. Н. Лекайн. У женщины в руках белое полотенце и мыло.
8. перен. платок, покров, покрывало; то, что покрывает, заволакивает что-л.
Ӱжара ал шовычшым Лаж вӱдеш мушкеш. А. Иванова. Заря полощет свой алый платок в воде Лажа.
Пидылден ужар шовычым вичкыж куэ. В. Горохов. Тонкая берёзка повязала зелёный платок.
9. в поз. опр. платочный, платка; относящийся к платку
Марья кокай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштыл-ӱштыл ойлаш тӱҥале. В. Иванов. Тётка Марья заговорила, вытирая глаза уголком платка.
Шале йымач шовыч тӱр шышталгын коеш. М. Иванов. Из-под шали желтеет краешек платка.
10. в поз. опр. тряпичный; тряпки, лоскута, ткани, платка; относящийся к тряпке, лоскуту, ткани, платку
Папка кува шовыч вӱдылкажым помышыш пышта. Н. Арбан. Бабка Папка кладёт свёрток (букв. тряпичный свёрток) за пазуху.
Идиоматические выражения:
расстелить+скатерть — со всех языков на русский
1938 — СССР (97 мин)
Произв. Союздетфильм
Реж. МАРК ДОНСКОЙ
Сцен. Илья Груздев и Марк Донской по повести A.M. Горького «Детство»
Опер. Петр Ермолов. И. Малов
Муз. Лев Шварц
В ролях Алексей Лярский (Алексей Пешков), Михаил Трояновский (дедушка Каширин), Варвара Массалитинова (бабушка Акулина Ивановна), Елизавета Алексеева (Варвара), Василий Новиков (дядя Яков), Александр Жуков (дядя Михаил), Даниил Сагал (Ваня), К. Зубков (Григорий).
Нижний Новгород, конец 1870-х гг. Юный Алексей Пешков с овдовевшей матерью Варварой переселяется в дом своего деда Каширина, человека вспыльчивого и часто несправедливого с тех пор, как дела в его маленьком красильном цехе пошли неважно. Его сыновья Михаил и Яков требуют, чтобы он поделил между ними наследство, и часто ссорятся из-за этого. Алексей внимательно наблюдает за окружающей жизнью. Он с восхищением слушает рассказы бабушки, ангела-хранителя дома, смотрит на детские розыгрыши — иногда по наущению взрослых, — а порой и сам участвует в них. За раскаленный добела наперсток, о который обжигает палец дед и за испорченную новую скатерть, засунутую в бак с краской, дед жестоко сечет местного мальчишку. Алексея ждет та же участь, поскольку его мать не осмеливается вмешаться. Зато за него вступается Ваня, цыган, некогда подобранный семьей; он принимает на себя удары, предназначенные Алексею. Позднее он погибает, раздавленный тяжелым крестом, который тащил на кладбище. Крест предназначался для могилы жены одного из братьев, и те случайно уронили его на Ваню. Выпоров Алексея, дедушка мирится с мальчиком и рассказывает ему о своей тяжелой жизни.
Старик Григорий, проработавший на Каширина 37 лет, теряет зрение. Каширин хочет его прогнать, но жена ему не позволяет. Михаил, думая, что отец больше любит Якова, поджигает склад. Дедушка и бабушка разорены; они переезжают и забирают с собой Алексея. В новом доме дедушка учит Алексея читать. Алексей заводит дружбу с соседом, интеллигентом-химиком, который говорит ему что каждый держит ответ перед своей совестью, и прививает Алексею вкус к учебе. Он советует Алексею записывать бабушкины истории. У Алексея есть еще одни друг: мальчик его возраста, парализованный с рождения, он собирает насекомых и мелких животных. Алексей дарит ему мышь. Жилец съезжает, и на его место перебирается Варвара с новым мужем. Дедушка Каширин, обезумев от страха перед нищетой, бьет жену. Алексей пытается защитить бабушку. Приходит полиция и наводит справки о бывшем жильце, враге царского режима. Перед отъездом Варвара утешает Алексея и обещает ему, что он будет учиться в Москве.
Дедушке приходится продать дом. Новый переезд. Как обычно, бабушка приносит в новое жилище уют и домашний дух. Алексей продает ветошь с другими детьми и приносит дедушке и бабушке кое-какие деньги. Он видит каторжников, садящихся на баркас на Волге. Среди них — его знакомый интеллигент. Он вновь дает советы Алексею. На гулянии дедушка встречает старика Григория. Теперь оба побираются на улице. Каширин оскорбляет старого работника и винит его в своем крахе. Мальчишки относят парализованного друга в «чисто поле», которое он так хотел увидеть. Там Алексей прощается с друзьями. Он идет навстречу новому периоду своей жизни и, спиной к камере, шагает вдаль по дороге.
► 1-я часть снятой Донским экранизации трилогии Максима Горького. Общий комментарий см. в статье Мои университеты*.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова мотодрезина (существительное):
Кристально
понятно
Понятно
в общих чертах
Могу только
догадываться
Понятия не имею,
что это
Другое
Пропустить
Неточные совпадения
А для этого хорошо бы постелить на него скатерть. Постелила на стол чистую скатерть и пододвинула его к большому зеркалу, что висело на стене. Когда всё было готово, девочка постелила на стол белоснежную скатерть и разложила тарелки, чашки и ложки. Она сняла толстую, с бахромой скатерть и постелила другую. Купите на рынке коровье сердце, положите его на новое блюдо и поставьте на стол, на который предварительно постелите новую белую скатерть без рисунка. Приходил ко всему на свете равнодушный проводник, убрал со стола; бутылки поставил куда-то в угол; смел на подносик корки гранатов, — постелил на стол скатерть, поставил на неё одинокий стакан в подстаканнике, тарелку с чёрствым хлебом, рюмку для яиц; принёс на тарелочке два яйца, соль, пузырёчки с лекарствами; отогнул угол портьеры, посмотрел на утро, — раздвинул портьеры на стёклах окон, шнурки портьер прожикали сиротливо, — потушил электричество: и в салон залезло серое, в измороси осеннее утро. С большого стола убрали льняную скатерть, постелили клеёнку и сверху — чистую простынь. Купите икону трёх святых, постелите новую скатерть на стол и установите на нём икону. На стол решили постелить красивую скатерть с вышитыми на ней яркими цветами и жёлтыми бабочками-парусниками, а также салфетки. Полети, белый кречет, понеси, белый кречет, всю тоску и кручину, на воду не опусти, на землю не урони, на стуже не позноби, на ветре не посуши, на солнце не повянь; донеси всю тоску кручину, всю сухоту, чахоту и юноту велику до раба божия (имярек), где бы его завидеть, где бы его заслышать, хошь бы в чистом поле, хошь бы при расстанье великом, хошь бы при путях-дорогах, хошь бы в парной бане, хошь бы в светлой светлице, хошь бы за столами дубовыми, хошь бы за скатертями перчатными, хошь бы за кушаньями сахарными, хошь при мягкой постели, при высоком изголовьи, хошь при крепком сну. Девушка постелила белоснежную скатерть, окаймлённую кружевами, и стала расставлять аппетитно пахнущие горшочки и тарелки. Около 12 часов ночи заприте двери, опустите шторы, постелите чистую скатерть, поставьте на стол два прибора и зажгите свечу. Когда пойдёте в сад делать шашлык, на стол постели клеёнку, я её вместе со скатертями положила, чтобы ты не искала. Для этого постелите на стол новую скатерть и поставьте на середину столовые посуду и приборы так, словно вы накрыли для одного человека. Постелила на стол скатерть, достала свечи… И потихоньку сбежала в школу — делать задание по информатике. — Но ведь можно и туда скатерть постелить и салфетки поставить? Я сперва постелила войлочный коврик, сверху сделанную из лоскутков скатерть. Поверх него постелите белоснежную скатерть. Ещё так недавно он лежал в постели, — и вдруг теперь оказался в поблёскивающей столовой, и, как во сне, страдал оттого, что не может остановить струйку, обогнувшую солонку и под прикрытием края тарелки норовившую добежать до сгиба скатерти. Расставлю на подоконниках маленькие горшочки с разноцветными фиалками, постелю красивые салфеточки, и белоснежной крахмальной скатертью покрою стол. Постелить на стол скатерть без рисунка, поместить на неё три рюмки, в центр — стакан чистой воды. На стол постелите яркую скатерть, можно с рисунком. В полном одиночестве войдите в комнату, в которой царит полумрак, постелите на стол белую скатерть, зажгите белую свечу и приступайте к гаданию. Постелите на стол скатерть, которой никто ещё не пользовался. Постелите на стол новую скатерть, поставьте на него хлеб, на хлеб положите сладкую булку, на булку посыпьте немного сахара.расстелить+скатерть — со всех языков на русский
261 table padding
Универсальный англо-русский словарь > table padding
262 table-cloth
Универсальный англо-русский словарь > table-cloth
263 table-cover
Универсальный англо-русский словарь > table-cover
264 table-top paper
Универсальный англо-русский словарь > table-top paper
265 tablecloth
Универсальный англо-русский словарь > tablecloth
266 tablecloth-top
Универсальный англо-русский словарь > tablecloth-top
267 tapis
Универсальный англо-русский словарь > tapis
268 tea cloth
Универсальный англо-русский словарь > tea cloth
269 tea set
Универсальный англо-русский словарь > tea set
270 tea-cloth
Универсальный англо-русский словарь > tea-cloth
271 the table-cloth and dishes are on the table
Универсальный англо-русский словарь > the table-cloth and dishes are on the table
272 the tablecloth trails on the floor
Универсальный англо-русский словарь > the tablecloth trails on the floor
273 to smoothen out the tablecloth
Универсальный англо-русский словарь > to smoothen out the tablecloth
274 toilet cover
Универсальный англо-русский словарь > toilet cover
275 twitch the cloth off the table
Универсальный англо-русский словарь > twitch the cloth off the table
276 No longer pipe, no longer dance.
<03> Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют свое отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду. Ср. Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги (скатерть) со стола, друзья со двора.
Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > No longer pipe, no longer dance.
277 checked
1. остановленный, задержанный
2. сдержанный, подавленный (о гневе и т. п.)
4. покрытый (волосными) трещинами
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > checked
278 no longer pipe, no longer dance
посл.
Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют свое отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду.
ср. Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги (скатерть) со стола, друзья со двора.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no longer pipe, no longer dance
279 cloth
[klɔθ]
ткань
скатерть
сорта сукон, материй
форменная, профессиональная одежда
духовенство; духовное звание
занавес
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > cloth
280 lay-over
[`leɪ`əʊvə]
дополнительная салфетка дорожка, которая кладется на скатерть
остановка, привал, задержка
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > lay-over
См. также в других словарях:
расстелить — стелю, стелишь; расстеленный; лен, а, о; св. что. = Разостлать. Р. скатерть, ковёр. Р. лён. ◁ Расстилать, аю, аешь; нсв. Расстилаться, ается; страд. Расстилание; Расстил; Расстилка (см.) … Энциклопедический словарь
расстелить — стелю/, сте/лишь; рассте/ленный; лен, а, о; св. см. тж. расстилать, расстилаться, расстилание, расстил, расстилка что … Словарь многих выражений
муар — а; м. [франц. moire] Плотная шёлковая или полушёлковая ткань с волнообразными разводами, играющими на свету. Шёлковый м. Красный м. Скатерть из муара. Расстелить м. на столе. * * * муар муаре (франц. moire, moiré), 1) плотная шёлковая или… … Энциклопедический словарь
муар — а; м. (франц. moire) Плотная шёлковая или полушёлковая ткань с волнообразными разводами, играющими на свету. Шёлковый муа/р. Красный муа/р. Скатерть из муара. Расстелить муа/р на столе … Словарь многих выражений
расстелить+скатерть — со всех языков на русский
161 tapis
m
tapis volant [magique] — ковёр-самолёт
••
••
être [revenir] sur le tapis — быть [снова стать] предметом рассмотрения, разговора3) коврик; подстилка
••
aller [être] au tapis — 1) быть в нокдауне; быть вне игры 2) быть раненым, убитым
4) тех. покрытие; слой
7) перен. азартная игра
9) арго шум, скандал
БФРС > tapis
162 белоснежный
БФРС > белоснежный
163 браный
БФРС > браный
164 залить
БФРС > залить
165 капнуть
БФРС > капнуть
166 разостлать
БФРС > разостлать
167 самобранка
БФРС > самобранка
168 стянуть
БФРС > стянуть
169 узорчатый
БФРС > узорчатый
170 carpeta
f
6) Ам. общительность
БИРС > carpeta
171 cubierta
f
6) крыша, кровля
cubierta de vuelo — полётная, взлётно-посадочная палуба8) предлог, отговорка
9) Мекс. ножны
БИРС > cubierta
172 mantel
БИРС > mantel
173 mantelería
БИРС > mantelería
174 nopal
БИРС > nopal
175 paño
m
7) мед. бельмо
8) пятно, налёт
11) грубость; неотёсанность; глупость
••
paños calientes, paños tibios — полумеры, половинчатые меры; паллиативыson del mismo paño разг. ≈≈ они одного поля ягоды
БИРС > paño
176 sobremesa
1. f 3) время, проведённое за столом после еды 2. adv••
БИРС > sobremesa
177 tabla
f
1) доска; тёс
9) перечень, список
10) участок земли, огород
15) малоупотр. (гладкая) поверхность
17) уст. сухопутная таможня
23) уст. банковская контора
25) уст. географическая карта
••
ser de tabla разг. — быть обычным (общепринятым)
БИРС > tabla
178 tapete
БИРС > tapete
179 расстилать
БИРС > расстилать
180 ширинка
ж.
2) обл. pañuelo m; mantel m ; toalla fБИРС > ширинка
См. также в других словарях:
расстелить — стелю, стелишь; расстеленный; лен, а, о; св. что. = Разостлать. Р. скатерть, ковёр. Р. лён. ◁ Расстилать, аю, аешь; нсв. Расстилаться, ается; страд. Расстилание; Расстил; Расстилка (см.) … Энциклопедический словарь
расстелить — стелю/, сте/лишь; рассте/ленный; лен, а, о; св. см. тж. расстилать, расстилаться, расстилание, расстил, расстилка что … Словарь многих выражений
муар — а; м. [франц. moire] Плотная шёлковая или полушёлковая ткань с волнообразными разводами, играющими на свету. Шёлковый м. Красный м. Скатерть из муара. Расстелить м. на столе. * * * муар муаре (франц. moire, moiré), 1) плотная шёлковая или… … Энциклопедический словарь
муар — а; м. (франц. moire) Плотная шёлковая или полушёлковая ткань с волнообразными разводами, играющими на свету. Шёлковый муа/р. Красный муа/р. Скатерть из муара. Расстелить муа/р на столе … Словарь многих выражений
расстелить скатерть — с английского на русский
spred1. сущ.
1) а) распространение б) растяжение, расширение
2) простор, пространство;
простирание;
протяженность Syn: expanse
3) то, что можно размазать или растянуть на долгое время а) мажущиеся, пастообразные продукты (джем, паштет, масло и т. п.) б) разг. обильное угощение, пир горой в) покрывало;
скатерть
4) а) газетный разворот б) газетный материал, публикация (длиной в несколько газетных столбцов)
5) размах (крыльев и т. п.), растяжка( в спорте), диапазон
6) амер.;
экон. разница, разрыв (между ценами, курсами, издержками и т. п.)
2. гл.
1) развертывать(ся) ;
раскидывать(ся) ;
простирать(ся) ;
расстилать(ся) A broad plain spreads before us. ≈ Перед нами расстилается широкая равнина. The peacock spreads its tail. ≈ Павлин распускает хвост. The river here spreads to a width of half a mile. ≈ Ширина реки в этом месте достигает полумили.
2) разносить(ся), распространять(ся) to spread smth. evenly ≈ равномерно распределить что-л. to spread paint evenly ≈ равномерно распределить краску, покрасить равномерным слоем to spread quickly ≈ быстро распространять(ся) to spread unchecked ≈ беспрепятственно распространять(ся) The epidemic spread unchecked. ≈ Эпидемия быстро распространилась. to spread to ≈ распространяться на The epidemic spread to neighboring countries. ≈ Эпидемия распространилась на соседние страны. The fire spread from the factory to the house nearby. ≈ Огонь перекинулся с фабрики на соседний дом. Syn: blaze abroad, bruit
2., circulate, distribute, noise
2.
1), propagate, rumour
2., spread
2.
2) Ant: accumulate, destroy, gather
3) распространять, распространяться по поверхности чего-л. а) покрывать, усеивать, устилать The meadow was covered spread with forget-me-nots. ≈ Луг был усеян незабудками. б) размазывать(ся) ;
намазывать(ся) to spread jam on crackers ≈ намазать крекеры вареньем
4) а) продолжаться;
длиться б) продлевать His studies at the University spred over five years. ≈ Его обучение в университете продолжалось более пяти лет.
5) амер. записывать
6) тех. вытягивать, расплющивать, растягивать, расширять ∙ spread oneself spread out spread over распространение;
рост, увеличение — the * of disease распространение болезни — the * of an elastic material растяжимость эластичного материала прибавка в весе — middle-age * не от котлет, а от лет протяженность, протяжение;
широта, размах — the birds’ wings have a * of three feet крылья этих птиц имеют размах в три фута — the wide * of prairie (широкий) простор прерий (разговорное) накрытый стол (разговорное) пиршество, обильное угощение — to give a royal * to smb. угостить /принять/ кого-л. по-царски роскошь напоказ (американизм) паста, пастообразный продукт;
масло, джем, паштет и т. п. — cheese * (мягкий) плавленый сыр — herring * рубленая селедка покрывало;
скатерть;
простыня разворот (книги, газеты) газетный, журнальный и т. п. материал, данный на развороте (американизм) (коммерческое) разница, разрыв (между ценами, курсами и т. п.) (специальное) рассеивание( специальное) диапазон отклонений;
разброс — hand * (радиотехника) растягивание диапазона > * worker (сленг) рыночный торговец снадобьями, шарлатан распространять (по поверхности) ;
расстилать (тж. * out) — to * a cloth on a table расстилать скатерть на столе — to * (out) a carpet on the floor расстелить ковер на полу — to * manure over a field разбрасывать навоз по полю — to * hay to dry разбрасывать сено для просушки — a meadow * with daisies луг, усеянный маргаритками — a blanket was * on the sofa, the sofa was * with a blanket диван был покрыт одеялом раскладывать (тж. * out) — to * (out) a map on a table раскладывать карту на столе развертывать, раскрывать — to * a banner развернуть знамя — the bird * its wings птица расправила крылья — a peacock *s its tail павлин распускает хвост — the branches * themselves far and wide ветви раскинулись широко мазать, намазывать — to * butter on bread, to * bread with butter намазывать масло на хлеб, мазать хлеб маслом мазаться, намазываться — margarine *s easily маргарин намазывается легко — the paint *s well краска ложится хорошо распределять, укладывать бетонную смесь (тж. to * concrete) простирать, протягивать — to * one’s hands to the fire протянуть руки к огню распространяться, простираться — on every side *s a desert по обе стороны простирается пустыня — the rash is *ing all over his body сыпь распространяется у него по всему телу — this forest *s for many miles этот лес тянется на много миль — the town *s along the river bank город тянется по берегу реки разносить, распространять — to * knowledge распространять знания — to * rumours распускать слухи — flies * disease мухи разносят болезни — his name * fear in every quarter имя его повсюду сеяло ужас — flowers *ing their fragrance цветы, льющие аромат — the news is already * all over the town это известие уже разнесли по всему городу распространяться, получать распространение — this news will * like wildfire эта новость моментально разнесется повсюду — the fire * quickly пожар быстро распространился — the strike is *ing to other groups of industrial workers забастовка постепенно охватывает и другие группы промышленных рабочих давать рассрочку;
отсрочить (платеж и т. п.;
тж. * over) — to * the cost of medical care платить в рассрочку за медицинское обслуживание — to * the payments over a six-month period растянуть платежи на шесть месяцев — repayments can be * over for two years выплата долга может быть рассрочена на два года накрывать( на стол) — the table was * for supper стол был накрыт для ужина (американизм) подавать, сервировать — to * the afternoon tea подать днем чай растягивать, тянуть — to * work растягивать работу затягиваться, растягиваться — the grammar lectures * over into the next term лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре (специальное) растягивать работу путем сокращения рабочих дней и часов( для борьбы с безработицей) (техническое) растягивать, расширять;
вытягивать, расплющивать, расклепывать, разводить (шплинт) разводить, раздвигать (рельсы и т. п.) > to * oneself стараться понравиться;
«выставляться»;
лезть вон из кожи;
(сленг) оказывать хороший прием;
угощать на славу;
ораторствовать, распространяться > they * themselves to entertain their guests они ничего не пожалели для приема гостей > to * oneself thin разбрасываться, не сосредоточиваться на чем-л. одном;
браться за все и ничего не доводить до конца > to * the opponent defence( спортивное) рассредоточить защиту противника > to * one’s net for smb. расставить сети кому-л. > to * it on thick преувеличивать;
хватить через край > to take a hammer to * a plaster браться за дело с неподходящими средствами bear ~ бирж. опционная стратегия для использования падения конъюнктуры ~ out развертывать(ся) ;
to spread out a map разложить карту;
to spread out one’s legs вытянуть ноги;
the branches spread out like a fan ветви расходятся веером to ~ a sail поднять парус;
a broad plain spreads before us перед нами расстилается широкая равнина butterfly ~ бирж. спред «бабочка» для опциона «колл» buy a ~ бирж. покупать маржу buy a ~ бирж. покупать спред calendar ~ бирж. календарный спред centre ~ полигр. объявление, отпечатанное на развороте издания ~ продолжаться;
продлевать;
the course of lectures spreads over a year курс лекций продолжается год double-page ~ инф. двухстраничный разворот ~ распространять(ся), разносить(ся) ;
the fire spread from the factory to the house nearby огонь перекинулся с фабрики на соседний дом gross ~ бирж. брутто-спред gross ~ бирж. разница между ценой предложения новых ценных бумаг и ценой, которую заплатили эмитенту андеррайтеры ~ разг. обильное угощение, пир горой;
he gave us no end of a spread он нас роскошно угостил interest ~ процентный спред interest ~ разница между средними ставками процента по активам и пассивам to ~ manure over a field разбрасывать навоз по полю;
a meadow spread with daisies луг, усеянный маргаритками official ~ официальная разница между курсами official ~ официальная разница между ставками official ~ официальная разница между ценами ~ размазывать(ся) ;
намазывать(ся) ;
to spread butter on bread намазать хлеб маслом;
the paint spreads well краска хорошо ложится the peacock spreads its tail павлин распускает хвост;
the river here spreads to a width of half a mile ширина реки в этом месте достигает полумили portfolio ~ распределение портфеля ценных бумаг random ~ случайный разброс the peacock spreads its tail павлин распускает хвост;
the river here spreads to a width of half a mile ширина реки в этом месте достигает полумили spread давать рассрочку ~ двойной опцион, стеллаж ~ двойной опцион ~ диапазон отклонений ~ амер. записывать;
to spread on the records внести в записи ~ материал или объявление (длиной в несколько газетных столбцов) ~ разг. обильное угощение, пир горой;
he gave us no end of a spread он нас роскошно угостил ~ пастообразные продукты (джем, паштет, масло и т. п.) ~ покрывало;
скатерть ~ покрывать, устилать, усеивать;
to spread the table накрывать на стол;
to spread a carpet on the floor расстилать ковер на полу ~ продолжаться;
продлевать;
the course of lectures spreads over a year курс лекций продолжается год ~ протяжение, пространство;
простирание;
протяженность;
a wide spread of country широкий простор ~ разброс точек на графике ~ разворот газеты ~ (~) развертывать(ся) ;
раскидывать(ся) ;
простирать(ся) ;
расстилать(ся) ;
to spread a banner развернуть знамя ~ различие между процентными ставками, по которым банк получает средства и по которым выдает их заемщикам ~ размазывать(ся) ;
намазывать(ся) ;
to spread butter on bread намазать хлеб маслом;
the paint spreads well краска хорошо ложится ~ размах (крыльев и т. п.) ~ разница, разрыв (между ценами, курсами и т.п.) ~ амер. эк. разница, разрыв (между ценами, курсами, издержками и т. п.) ~ разница между курсами ~ разница между ставками ~ разница между ценами ~ распределять ~ распространение;
the spread of learning распространение знаний ~ распространять(ся), разносить(ся) ;
the fire spread from the factory to the house nearby огонь перекинулся с фабрики на соседний дом ~ рассеивание ~ рассрочивать платеж ~ тех. растягивать, расширять, вытягивать, расплющивать ~ растягивать работу путем сокращения рабочих дней ~ расширение, растяжение ~ спред ~ уровень диверсификации инвестиционного портфеля ~ фондовая арбитражная сделка ~ (~) развертывать(ся) ;
раскидывать(ся) ;
простирать(ся) ;
расстилать(ся) ;
to spread a banner развернуть знамя ~ покрывать, устилать, усеивать;
to spread the table накрывать на стол;
to spread a carpet on the floor расстилать ковер на полу to ~ a sail поднять парус;
a broad plain spreads before us перед нами расстилается широкая равнина ~ размазывать(ся) ;
намазывать(ся) ;
to spread butter on bread намазать хлеб маслом;
the paint spreads well краска хорошо ложится ~ in values разброс значений to ~ manure over a field разбрасывать навоз по полю;
a meadow spread with daisies луг, усеянный маргаритками ~ распространение;
the spread of learning распространение знаний ~ of portfolio уровень диверсификации инвестиционного портфеля ~ амер. записывать;
to spread on the records внести в записи to ~ one’s hands to the fire протянуть руки к огню to ~ oneself дать волю собственному гостеприимству;
«выложиться» to ~ oneself разбрасываться (о спящем) to ~ oneself распространяться, разглагольствовать to ~ oneself разг. стараться понравиться, лезть вон из кожи 2~ out разбрасывать ~ out развертывать(ся) ;
to spread out a map разложить карту;
to spread out one’s legs вытянуть ноги;
the branches spread out like a fan ветви расходятся веером ~ out развертывать(ся) ;
to spread out a map разложить карту;
to spread out one’s legs вытянуть ноги;
the branches spread out like a fan ветви расходятся веером ~ out развертывать(ся) ;
to spread out a map разложить карту;
to spread out one’s legs вытянуть ноги;
the branches spread out like a fan ветви расходятся веером to ~ rumours (disease) распространять слухи (болезнь) ~ покрывать, устилать, усеивать;
to spread the table накрывать на стол;
to spread a carpet on the floor расстилать ковер на полу two-page ~ полигр. разворот variable ~ переменная разница цен ~ протяжение, пространство;
простирание;
протяженность;
a wide spread of country широкий простор yield ~ разница в доходности различных типов ценных бумаг
определение скатерти от Свободного словаря
Она поцеловала его, затем снова уселась и взяла еще одну скатерть на колени, развернув ее, чтобы немного взглянуть на рисунок, в то время как дети стояли в безмолвном убогости, их мысли на данный момент были полны слов «нищие». и «рабочий дом». Джей, понимая, что неуместность — это душа ума, проводил наблюдения в тонах, едва ли превышающих шепот, который вполне мог бы украсить снежную скатерть розовым оттенком. На столе лежала белоснежная скатерть; на нем был великолепный фарфоровый сервиз, и жареный гусь классно парил с начинкой из яблок и сушеных слив.Она наклонилась вперед с виноградом между зубами к крошечному животному, которое тщетно пыталось уравновесить свое нелепое тело на скатерти. Гамель, не оглядываясь по сторонам, прекрасно знал, что происходит. Ты не должен отдавать мне должное за скатерть, ложки и ролики, потому что они приходят за тобой из кофейни. И на этой кухне Кит сел за столик. стол белый, как скатерть, есть холодное мясо, пить маленький эль, использовать нож и вилку более неловко, потому что на него смотрела неизвестная Барбара и наблюдала за ним.На другом конце стола лежала частично развернутая скатерть, тарелка, тумблер, нож и вилка, солонка, горчица и стул — короче говоря, подготовка к ужину одного человека. и Томас, и скатерть, теперь уже ненужная, вскоре были уволены. «Мне кажется, сеньор, что все эти несчастья, случившиеся с нами в последнее время, без сомнения, были наказанием за оскорбление, совершенное вашим поклонением рыцарский приказ не соблюдать клятву, которую вы дали, не есть хлеб со скатерти или обнимать королеву, и все остальное, что ваше поклонение поклялось соблюдать, пока вы не взяли тот шлем Маландрино, или как называется мавр, Я не очень хорошо помню.«Он шел, когда я вышел из моей парадной двери, таща свои сокровища, сложенные в скатерть. Я крикнул ему вслед: она вскоре закончила есть, и, зная, что к ней относится Клэр, начала прослеживать воображаемые образцы на скатерти с указательным пальцем с ограничением домашнего животного, которое ощущает себя наблюдаемым. Он ждал ее движения, но она сидела молча, уставившись на белую скатерть. Если бы они были одни, он бросил бы руки обнял ее и страстно поцеловал, ему показалось, что она отшвырнула ее длинное белое горло, прижав губы губами к ее рту.,определений скатертей от бесплатного словаря
Один из льняных сундуков был открыт; серебряный чайник был развёрнут из множества складок бумаги, а лучший фарфор был выложен на верхней части закрытого сундука с бельем; ложки, шампуры и ковши были расставлены рядами на полках; и бедная женщина качала головой и плакала, с горьким напряжением рта, над отметкой «Элизабет Додсон» на углу скатерти, которую она держала на коленях. Но говорите только мне Твои глаза — не самая надежная причина для вышивания салфеток и скатертей с подшивками.Я не хочу начинать такую работу, пока я действительно не помолвлен. И он был удивлен, что она, его поэтическая, изящная Китти, могла не только в первые недели, но даже в первые дни своей семейной жизни думать Вспомните и занялись скатертями и мебелью, матрасами для посетителей, подносом, поваром, ужином и т. д. Мы сшили все скатерти, наволочки и некоторые простыни. Джей Осознав, что непристойность — это душа ума, он сделал наблюдения едва ли не шепотом, который мог бы покрасить снежную скатерть в розовый оттенок.На столе была расстелена белоснежная скатерть; на нем был великолепный фарфоровый сервиз, и жареный гусь классно парил с начинкой из яблок и сушеных слив. Она наклонилась вперед с виноградом между зубами, к крошечному животному, которое тщетно пыталось уравновесить свою нелепо маленькую фигурку тело на скатерти. Гамель, не оглядываясь по сторонам, прекрасно знал, что происходит. Ты не должен отдавать мне должное за скатерть, ложки и ролики, потому что они приходят за тобой из кофейни.И на этой кухне Кит сел за стол, белый, как скатерть, чтобы съесть холодное мясо и выпить небольшой эль, а также использовать свой нож и вилку более неловко, потому что на него смотрела и наблюдала неизвестная Барбара. На другом конце стола лежала частично развернутая скатерть, тарелка, тумблер, нож и вилка, солонка, горчица и стул — короче говоря, подготовка к ужину одного человека. Томас и скатерть, теперь уже ненужная, вскоре были уволены.«Мне кажется, сеньор, что все эти несчастья, случившиеся с нами в последнее время, были, без сомнения, наказанием за оскорбление, совершенное вашим поклонением рыцарскому ордену за невыполнение клятвы, которую вы дали, чтобы не есть хлеб из скатерть или обними королеву и все остальное, что твое поклонение поклялось соблюдать, пока ты не забрал тот шлем Маландрино, или как там мавр, потому что я не очень хорошо помню «. ,Скатерти синонимы, Скатерти антонимы — FreeThesaurus.com
Тулливер начал откидывать скатерти в сундуке, автоматически складывая и поглаживая их.) «И твой дядя Глегг тоже был, и он говорит, что мы должны купить вещи, чтобы мы могли лечь, но он должен поговорить с твоей тетей; и все они приходят посоветоваться.
Подразумеваемые упреки в адрес ее отца — ее отца, который лежал там в виде живой смерти — нейтрализовали всю ее жалость к горестям о скатертях и фарфоре и ее гневе на нее отчет отца был усилен некоторым эгоистическим негодованием из-за молчаливого согласия Тома с ее матерью в изгнании ее из общего бедствия.
Она поцеловала его, затем снова уселась и взяла на колени еще одну скатерть, разворачивая ее, чтобы немного разглядеть рисунок, в то время как дети стояли в безмолвном убогости, их мысли на данный момент были полны слов » нищие »и« рабочий дом ».
Его глаза были устремлены на скатерть. Он быстро поднял глаза, когда Хэмел снова занял свое место. «Я вымою скатерть и расстелу ее на траве на солнце, чтобы отбелить. Он шел, когда я вышел из своей парадной двери, таща свои сокровища, застряв в скатерти ,Я крикнул ему вслед: она вскоре покончила с едой, и, зная, что к ней относится Клэр, начала указывать воображаемым узором на скатерти указательным пальцем с ограничением домашнего животного, которое ощущает себя наблюдаемым. Он ждал ее двигаться, но она сидела в тишине, глядя на белую скатерть. Если бы они были одни, он бы обнял ее и страстно поцеловал; ему нравилось откидывать ее длинное белое горло, когда он прижимался к ее губам своими губами.Она нервно барабанила по скатерти пальцами.Пока он стоял, колебаясь в коридоре, майор Патнам бросился мимо него и бросил яростный взгляд на весь продолговатый скатерть. Наконец он заговорил, бормоча: «Все серебро ушло!» он ахнул.
Полковник Крей немного наклонился вперед и схватил скатерть.
Пространство под окном в дальнем конце было занято квадратным столом, накрытым довольно чистой и цельной красно-синей скатертью в клетку; твердо сидящий диван, покрытый красными вещами, занимал одну сторону, доходил до конца и занимал место для одного или сидел рядом, на двоих, за столом, а хороший толстый деревянный стул предоставил место другому мальчику, чтобы трое могли сидеть и работать вместе.
Настал черед Тома, и в то же время он весь смотрел в глаза, с благоговением глядя на великого человека, который сидел рядом с ним, и ему в первую очередь помогали, и который все время читал трудную книгу; и когда он встал и пошел к огню, у маленьких мальчиков вокруг него, некоторые из которых читали, а остальные разговаривали друг с другом шепотом, или крали друг у друга хлеб, или стреляли шариками, или копали вилы в них. скатерть Однако, несмотря на свое любопытство, он успел приготовить столичный ужин к тому времени, когда крупный человек по имени «Встань!» и сказал благодать.
Но удивление усиливалось еще больше, когда дама с телом, сочащимся легким равнодушием в каждой поре, но глаза, которые отдавали все это совершенно пылающим тщеславием, медленно разворачивали настоящую скатерть, сделанную в чистом виде, и расстилали ее. Скатерти — это основа на котором накрыть красивый стол. ,